top of page

Sobre Determinado a Obedecer para España

Un pajarito me contó, y no Twitter, que en España están muy emocionadas por el anuncio de la publicación de Determinado a Obedecer en español con una versión para cada mercado… pero, que aún están preocupadas por la traducción. Quiero entonces aprovechar una vez más la oportunidad para pedirles un voto de confianza, pero para eso debo yo darles razones para que confíen ¿cierto?


Como he comentado antes, la traducción se está realizando 100% artesanal. ¿Qué significa eso? Que no se están usando aplicaciones o traductores en línea para traducir. Se lee el libro en inglés y se realiza la traducción de forma manual, consultando sí una que otra palabra o frase para buscarle un mejor significado y luego se transcribe al documento.


Después de eso, el documento es revisado, comentado y editado tomando en cuenta los modismos de cada mercado. No es que simplemente se va a cambiar verga por polla, vagina por coño y jeans por vaqueros. ¡Para nada! Se está revisando frase a frase y adaptándose al español de España y al español de Latinoamérica.


De todas formas, eso lo podrán comprobar antes de comprar el libro de dos formas:


Cuando se realicen los eventos virtuales promocionales, con la colaboración del Ejército de Bloggers cada blogger va a publicar versiones de acuerdo a su “mercado”. Tendremos cuatro eventos promocionales:

  • Cubierta Revelada, para la versión en español de Determinado se está trabajando con otra portada, no la misma del chico rubio;


  • Capítulos Revelados, donde se revelarán los primeros tres capítulos, narrados por cada uno de los personajes;


  • Martes de Fragmentos, con teasers del libro y


  • Showcase, que será una especie de blog tour, donde se postearán reseñas, entrevistas, fragmentos, etc. etc.



En cada uno de estos eventos ustedes podrán ir probando no solo de que va la historia sino como está siendo traducida y presentada para ambos mercados. Sigan a las blogueras del Ejército y verán la diferencia entre lo que se presentará para España y para Latinoamérica.


Y como si eso no fuera suficiente, cuando el libro sea publicado, podrán descargar de cualquier tienda digital un sample del libro, leerlo, digerirlo y decidir si lo compran digital o impreso.


Siempre les he pedido su opinión y sus comentarios, y suelo escuchar o leer los que llegan, sé que muchas no estuvieron felices con la traducción de La Trilogía Oscura y por eso esta es totalmente diferente, insisto compren con confianza. Vayan ahorrando que no falta mucho para el lanzamiento.


Y si todo va bien, si las ventas superan las expectativas o al menos dejan un buen sabor de boca, hacemos lo mismo con La Trilogía Oscura ¿les parece?


Pero como siempre les digo, hay que comprar, hay que demostrar que si se lee en español y que si se compra en español. Que no se está esperando el pdf, o que un foro/grupo/blog lo traduzca bien o mal.


Dense la oportunidad de dejar de ser coleccionista de pdfs. No se los digo solamente por CJ, hay autoras que están observando detenidamente la incursión de CJ Roberts en Español para ver si ellas siguen su ejemplo. Si las editoriales no se arriesgan con lecturas controversiales de romance oscuro, ellas van a autopublicar, pero eso implica costos adicionales que deben recuperar, además de su ganancia.


Cualquier otra duda, comentario o sugerencia, siéntanse en la libertad de hacerlo a través del fanpage de CJ Roberts en Español o del correo electrónico cjrobertsspanishpublicist (arroba) gmail (punto) com.


Stay tuned,

Savannah

Featured Posts
Recent Posts
Archive
Search By Tags
No hay tags aún.
Follow Us
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page